As it continues snowing here in southeastern Wisconsin, it is a prime season for reading Old English poetry, which seems so at home in the cold and frost and dreary skies.
So, I thought I’d send a short Old English poem out into the world. I translated this little poem (mircro-poetry before micro-poetry!) in my chapbook that St. Francis University Press put out several years ago. Its editorial title is “A Proverb of Winfrid’s Time” and is found in an early-tenth-century manuscript copy of St. Bonfiace’s (born “Winfrid”) letters. It’s the earliest independent verse proverb in the English language that we know of. Text and audio below.
.
Old English:
Oft daedlata dome foreldit,
sigisitha gahuem, suuyltit thi ana.
.
Present Day English:
The idle man puts off glory
and fruitful deeds—then dies alone.
If you’re interested in some poetic translations of less frequently translated Old English poems, and some originals, you can pick up a copy of the chapbook on Amazon here.
