New Middle English Translation in Spirit & Life

Quick follow-up post: my translation of a classic Middle English lyric, “Adam Lay Ybounden,” has just appeared in the Benedictine magazine Spirit & Life. It’s a delightful short poem from c. 1400 that describes the paradoxical benefits of the Fall in Genesis 3. Plot twist!

Special thanks to Sr. Sarah Schwartzberg of the Benedictine Sisters of Perpetual Adoration for publishing this. Check out the sisters’ daily podcast of their chanting of the Liturgy of the Hours at their monastery in Clyde, MO here.

Pax

Swami Abhishiktananda and Shri Ramana Maharshi (Audio)

After an unpremeditated hiatus, I’m back to posting. I’ll be posting some audio files of my own poems from my first poetry collection, Sunk in Your Shipwreck, that came out in October very soon. But for the moment here’s another from Swami Abhishiktananda, the Benedictine-monk-turned-wandering-sannyasi whose poems I translated last year.

In “Shri Ramana Was Great,” Swami Abhishiktananda wrestles with Christ, wondering how this sage of modern India could have such grace though clearly he was not in any formal sense part of Christ’s community that is the Church. (The ashram community responsible for Shri Ramana’s legacy is here; for more on Swamiji’s relationship to Shri Ramana and the holy mountain Arunachala, see my previous post.)

This realization of Shri Ramana’s greatness in the S/spirit was Swamiji’s first real leap into exploring the great Awakening that goes beyond religious affiliation and doctrine. In Shri Ramana, Swamiji found embodied the deep self-realization that he found recounted in the Upanishads, and this challenged his French Catholic upbringing and monastic and priestly formation. The poem here follows his searching, guiding the reader (and, one assumes, himself) to a precarious peace with a situation that doesn’t seem to have an obvious resolution along traditional religious lines. Here it is:

 

Reading this Thursday, 11/8/2018 at 12.30 pm

In case anyone is in the Milwaukee area this Thursday, and wanting some literature over the lunch hour,  Dr. Sherri Hoffman and me will be reading our work at the Haggerty Museum on Marquette’s campus at 12.30 pm. Light refreshments and all that; promises to be a delightful break in the day.

I’ll be reading from my new poetry collection, Sunk in Your Shipwreck–including a short Old English poem in its original in addition to my translation.

New Book of Poems!

I am very excited to announce the publication of my first poetry collection, Sunk in Your Shipwreck: A Palmer Stammering. It’s now available thru Resource Publications and Amazon.

The book includes poems from the last ten years or so, a number published in journals and magazines but plenty of unpublished material too. I’ll be posting some readings in the coming weeks, but here is the description from the back cover for now:

Sunk in Your Shipwreck is a collection of poems that employs the trope of the pilgrimage to structure its meanderings, especially (in murky and unfaithful ways) echoing the great medieval English poem, Piers Plowman. Moving through a poem from beginning to end is itself a kind of pilgrimage in the mind and on the tongue. The poems here reflect a late modern palmering, a movement from place to place and time to time and back again, movement through language and silence, inner and outer states, contemplative and active, starting and stopping, a longing for a constant or a destination in a life of uncertain circumstances and goals. In this verse peregrination, the palmer seeks out an illuminating and sustaining vision to form and transform common surroundings and moments of human life, a pursuit that is hopeful and darkly radiant by turns.